Kurz und bündig sein bedeutet, dass man etwas in wenigen Worten oder ohne Umschweife ausdrückt, dass man etwas ohne weiteres sagt, dass man im Telegrammstil und rundheraus spricht. Ein Synonym wäre lapidar.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, und man verwendet sie in formellen und informellen Situationen. Der Ursprung dieser Redensart wird im Mittelalter vermutet. Damals war es wichtig, in der Redekunst begabt zu sein, sich kurz und klar ausdrücken zu können, etwas kurz und bündig zu sagen. Wenn man diese Redewendung heute benutzt, möchte man damit sagen, dass man auf den Punkt und zum Ende seiner Rede kommen will.
Die wortwörtliche Übersetzung von kurz und bündig sein ist to be short and flush. Auf Englisch würde man vielleicht “to say it in a nutshell” oder “to get right to the point” oder “to say something succinctly” verwenden.
When Klaus still had not responded to Corinna's question about what she should cook for lunch, she lost her patience. She came right to the point and told him that he should make his own lunch.
Because Mr. Meier had no desire today for Mrs. Schmidt's problems, he came right to the point and told her, that he felt sick and he had to lie down.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, und man verwendet sie in formellen und informellen Situationen. Der Ursprung dieser Redensart wird im Mittelalter vermutet. Damals war es wichtig, in der Redekunst begabt zu sein, sich kurz und klar ausdrücken zu können, etwas kurz und bündig zu sagen. Wenn man diese Redewendung heute benutzt, möchte man damit sagen, dass man auf den Punkt und zum Ende seiner Rede kommen will.
Die wortwörtliche Übersetzung von kurz und bündig sein ist to be short and flush. Auf Englisch würde man vielleicht “to say it in a nutshell” oder “to get right to the point” oder “to say something succinctly” verwenden.
Beispiel 1:
Als Klaus auf Corinnas Frage, was sie zum Mittagessen kochen sollte, immer noch nicht geantwortet hatte, verlor sie ihre Geduld und sagte ihm einfach kurz und bündig, dass er sich sein eigenes Mittagessen kochen sollte.When Klaus still had not responded to Corinna's question about what she should cook for lunch, she lost her patience. She came right to the point and told him that he should make his own lunch.
Beispiel 2:
Weil Herr Meier heute keine Lust auf Frau Schmidts Probleme hatte, sagte er ihr kurz und bündig, dass ihm schlecht sei, und er sich hinlegen müsse.Because Mr. Meier had no desire today for Mrs. Schmidt's problems, he came right to the point and told her, that he felt sick and he had to lie down.