Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be on the wrong track

Auf dem Holzweg sein

To be on the wrong track

Auf dem falschen Dampfer sein

To pull someone's leg

Jemanden auf den Arm nehmen

To be criticized, shamed

Am Pranger stehen

To turn a blind eye

Ein Auge zudrücken

To accuse/blame

Jemandem etwas in die Schuhe schieben

To grab/take something over

Sich etwas unter den Nagel reißen

To steal credit from someone

Sich mit fremden Federn schmücken

To bash someone

Jemanden runtermachen

To do someone in

Jemanden um die Ecke bringen

To take someone for a ride

Jemanden auf die Schippe nehmen

Jemandem etwas in die Schuhe schieben

aa
AA
Die Redewendung jemandem etwas in die Schuhe schieben benutzt man, wenn man jemand anderem die Schuld geben möchte. Sie drückt aus, dass jemand seine eigene Schuld an etwas nicht selbst trägt, sondern diese auf andere Menschen abwälzen will.

Der Ausdruck jemandem etwas in die Schuhe schieben findet sich überall in der deutschen Sprache. Er ist nicht umgangssprachlich und sowohl in der schriftlichen als auch in der gesprochenen Sprache in allen Bereichen anwendbar.

Früher war es üblich, dass mehrere Menschen in einem Raum übernachteten. Die Redewendung jemandem etwas in die Schuhe schieben kommt daher, dass Diebe und Räuber damals ihre Beute in den Schuhen anderer Leute versteckt haben, um nicht selbst erkannt zu werden. Wenn das Diebesgut gefunden wurde, hat man also gedacht, der Dieb sei der Besitzer dieser Schuhe.

Übersetzungen in Englische für jemandem etwas in die Schuhe schieben sind to put the blame on someone‘, ‘to accuse someone‘, ‘to blame someone‘.

Beispiel 1:

Unser Chef hat in letzter Zeit einige falsche Entscheidungen getroffen und jetzt will er es uns in die Schuhe schieben, dass keine neuen Aufträge kommen.
Our boss has made some wrong decisions lately and now he wants to put the blame on us, because there aren’t any new orders coming in.

Beispiel 2:

Es stinkt hier ziemlich im Raum. Möchte sich jemand bekennen oder sollen wir es dem Hund in die Schuhe schieben?
It smells really bad in this room. Does anybody want to confess or should we accuse the dog?

Beispiel 3:

Viele Krankheiten sind teilweise erblich bedingt. Allerdings sollte man bei der Suche nach den Ursachen einer Erkrankung auch andere Kriterien wie Ernährungsweise, Drogenkonsum oder Stress berücksichtigen und nicht alles den Genen in die Schuhe schieben.
Many diseases are partly inherited. But in the search of the causes of a disease, one should consider other criteria like diet, drug use or stress as well, and not blame the genes for everything.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.