Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be on the wrong track

Auf dem Holzweg sein

To be on the wrong track

Auf dem falschen Dampfer sein

To get the hang of it

Den Bogen raus haben

The heart of the matter

Der springende Punkt

To be in the know

Im Bilde sein

To keep and eye on

Ein Auge auf etwas werfen

To get someone thinking

Jemandem einen Floh ins Ohr setzen

To not get carried away

Die Kirche im Dorf lassen

To be stumped

Auf dem Schlauch stehen

To not have a clue

Keinen blassen Schimmer haben

To be in the dark

Im Dunkeln tappen

To generalize

Alles über einen Kamm scheren

To know every trick in the book

Mit allen Wassern gewaschen sein

To be onto someone

Jemanden auf dem Kieker haben

To appreciate something

Etwas zu schätzen wissen

Jemanden auf dem Kieker haben

aa
AA
Der Ausdruck jemanden auf dem Kieker haben beschreibt, dass man jemanden sehr genau beobachtet und ihn gut im Auge hat. Dabei kann es sich um jemanden handeln, den man kritisieren möchte, d. h. man wartet auf eine passende Gelegenheit. Oder man kann jemanden auf dem Kieker haben, an dem man Interesse hat und den man aus diesem Grund genau beobachtet.

Die Redewendung jemanden auf dem Kieker haben wird hauptsächlich im gesprochenen Deutsch verwendet. Sie ist umgangssprachlich, sodass man sie eher im Freundeskreis oder innerhalb der Familie verwenden sollte. Der Ausdruck wird hauptsächlich in Bezug auf Personen verwendet, kann sich aber auch auf Dinge oder Situationen beziehen.

Seinen Ursprung hat der Ausdruck jemanden auf dem Kieker haben im plattdeutschen Dialekt, in dem „kieken“ gucken bedeutet. Ein „Kieker“ bezeichnet hier ein Fernglas, mit dem man etwas genauer und näher beobachten kann.

Übersetzungen ins Englische für jemanden auf dem Kieker haben sind to pay close attention to someone“, “to be on to someone“, “to be after someone“.

Beispiel 1:

Wenn man erst im Training nicht richtig mitmacht und dann auch noch Fehler im Spiel macht, ist es doch kein Wunder, dass der Trainer einen auf dem Kieker hat.
If you first don’t really participate during practice and then make mistakes in the game, it is no wonder, that the coach is on to you.

Beispiel 2:

Ich bin jetzt einige Male zu spät zur Arbeit gekommen. Ich glaube, das sieht der Chef gar nicht gerne, er hat mich auf dem Kieker. Wenn ich nochmal zu spät komme, gibt es Ärger.
I arrived late at work a few times. I think the boss does not like that, he is paying close attention to me now. If I’m late again, I will be in trouble.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.