In Teufels Küche kommen bedeutet, dass man etwas tut, was einen in Schwierigkeiten bringen könnte, oder dass man schon in Schwierigkeiten ist, dass man ein großes Problem hat, oder aufpassen sollte, dass man nicht in eine komplizierte Situation gerät. Ein gleichbedeutendes Wort ist, dass man ein Dilemma hat.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt, aber es wird vermutet, dass sie aus dem Mittelalter stammt. Damals beherrschte der Glauben die Menschen, dass die Hölle – der Ort, wo alle Sünder ihr Ende finden – ein sehr heißer Ort ist. Und an diesem heißen Ort soll ja angeblich der Teufel leben und man stellte sich vor, dass er in dieser Teufelsküche die Sünder über dem Fegefeuer zu Teufelsbraten verarbeitete. ‚Teufels Küche‘ kann man sich daher als einen anderen Namen für Hölle vorstellen.
Die wortwörtliche Übersetzung von In Teufels Küche kommen ist to come into the devil’s kitchen. Auf Englisch würde man vielleicht to get into trouble oder to get into hot water oder to get into a real mess verwenden.
When Frau Meier caught the two children stealing the sweets and running away very fast afterwards, she had no choice but to shout after them that they would really get into trouble.
When working on a joint project with her classmates, Corinna brought them almost in hot water with her careless mistakes.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt, aber es wird vermutet, dass sie aus dem Mittelalter stammt. Damals beherrschte der Glauben die Menschen, dass die Hölle – der Ort, wo alle Sünder ihr Ende finden – ein sehr heißer Ort ist. Und an diesem heißen Ort soll ja angeblich der Teufel leben und man stellte sich vor, dass er in dieser Teufelsküche die Sünder über dem Fegefeuer zu Teufelsbraten verarbeitete. ‚Teufels Küche‘ kann man sich daher als einen anderen Namen für Hölle vorstellen.
Die wortwörtliche Übersetzung von In Teufels Küche kommen ist to come into the devil’s kitchen. Auf Englisch würde man vielleicht to get into trouble oder to get into hot water oder to get into a real mess verwenden.
Beispiel 1:
Als Frau Meier die beiden Kinder beim Stehlen der Süßigkeiten erwischte, und diese dann auch noch ganz schnell wegrannten, blieb ihr nichts anderes übrig, als ihnen hinterher zu rufen, dass sie in Teufels Küche kommen werden.When Frau Meier caught the two children stealing the sweets and running away very fast afterwards, she had no choice but to shout after them that they would really get into trouble.
Beispiel 2:
Beim gemeinsamen Projekt mit ihren Mitschülern brachte Corinna diese durch ihre ständigen Flüchtigkeitsfehler fast in Teufels Küche.When working on a joint project with her classmates, Corinna brought them almost in hot water with her careless mistakes.