Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be fed up

Die Nase voll haben

To be chaotic

Kraut und Rüben

To go ballistic

An die Decke gehen

To smell a rat

Lunte riechen

There's a catch

Einen Haken haben

To throw in the towel

Die Flinte ins Korn werfen

To pull yourself together

Sich am Riemen reißen

To be hungover

Einen Kater haben

To jeopardize

Aufs Spiel setzen

To not make ends meet

Am Hungertuch nagen

To resist, revolt

Auf die Barrikaden gehen

To get into trouble

In Teufels Küche kommen

To be stumped

Auf dem Schlauch stehen

Something's wrong

Da ist der Wurm drin

To bash someone

Jemanden runtermachen

To do someone in

Jemanden um die Ecke bringen

To be a thorn in your side

Ein Dorn im Auge sein

To be lacking

Schmalhans Küchenmeister

Auf die Barrikaden gehen

aa
AA
Wenn man auf die Barrikaden geht, leistet man Widerstand, man widersetzt sich, macht einen Aufstand. Wenn man mit einer Situation oder zum Beispiel einer neuen Abmachung nicht zufrieden oder einverstanden ist, geht man auf die Barrikaden, um die Situation zu ändern oder diese Abmachung zu verhindern. Dabei kann es sich um grundlegende politische Angelegenheiten handeln, aber auch um Kleinigkeiten.

Anwendung findet die Redewendung auf die Barrikaden gehen prinzipiell in allen Bereichen der deutschen Sprache. Da der Ausdruck aber oft mit politischen und sozialen Themen verbunden ist, findet man ihn in größerem Maße in Zeitungsartikeln, Nachrichten oder Geschichtsbüchern. Weniger verbreitet ist er in der Umgangssprache.

Seinen Ursprung hat der Ausdruck auf die Barrikaden gehen im 19. Jahrhundert. Bei großen Volkserhebungen in Frankreich und Deutschland suchten die Aufständischen Schutz hinter Straßensperren, um der Gewalt der überlegenen Polizei und des Militärs zu entkommen. Diese bestanden aus Fässern, gefüllt mit Wasser oder Erde. Das französische Wort für Fass lautet „barrique“. Man stieg also auf die Fässer, oder Barrikaden, und leistete Widerstand.

Englische Übersetzungen für auf die Barrikaden gehen sind to go to the barricades“, “to resist“, “to revolt“.

Beispiel 1:

Nachdem die Studiengebühren eingeführt worden sind, gingen viele Studenten auf die Barrikaden, um dagegen zu demonstrieren.
After the introduction of tuition fees, many students went to the barricades to demonstrate against this measure.

Beispiel 2:

Die Gewerkschaften versuchen, bessere Arbeitsbedingungen für die Arbeitenden zu schaffen. Dafür rufen sie immer wieder dazu auf, gegen Lohnkürzungen auf die Barrikaden zu gehen.
The unions are trying to accomplish better labor conditions for workers. They keep calling to resist against wage cuts.

Beispiel 3:

Kinder können manchmal schon sehr anstrengend sein. Wenn ihnen etwas nicht passt, gehen sie auf die Barrikaden und versuchen das zu bekommen, was sie haben wollen.
Kids can be exhausting sometimes. If they don’t like something, they will revolt and try to get what they want.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.