Die Redewendung Kraut und Rüben verwendet man, wenn man ausdrücken möchte, dass etwas unordentlich und durcheinander ist. Wenn man also den Eindruck hat, dass etwas nicht aufgeräumt oder geordnet ist, kann man sagen, dass es wie Kraut und Rüben ist oder aussieht. Das kann sich auf verschiedene Bereiche beziehen. Kraut und Rüben kann zum Beispiel das Kinderzimmer sein, die Planung einer Veranstaltung oder die Verkehrssituation. Bei Menschen, die einen chaotischen Lebensstil haben und bei denen der Alltag eher ungeordnet abläuft, ist ebenfalls alles Kraut und Rüben.
Verwendung findet die Redewendung Kraut und Rüben in der Umgangssprache. Der Ausdruck ist allerdings eher unverfänglich, sodass es auch keine Probleme bereitet, wenn man ihn im öffentlichen Raum benutzt. Es ist in den meisten Fällen auch freundlich gemeint und das beschriebene Chaos ist kein großes Drama. Es ist ein nett gemeinter Hinweis darauf, dass man etwas chaotisch und ungeordnet findet.
Der Ausdruck Kraut und Rüben stammt aus dem 17. Jahrhundert. In der Landwirtschaft wurden Pflanzen getrennt voneinander angebaut, um einen guten Ertrag zu erwirtschaften, indem man den Boden mit wechselnden Ansprüchen belastet. Nur Kohlkraut und Kohlrüben wurden zusammen auf einem Feld angepflanzt, was die Anbaufläche ein wenig ungeordnet erscheinen ließ.
Übersetzungen ins Englische für Kraut und Rüben sind “to be a mess“, “to be chaotic” oder “to be confusing“.
Before you go outside to play soccer with your friends, you are going to clean your room first! It’s a mess in there.
When I went to India a little while ago, I almost went crazy. The traffic there is really confusing.
The bands at the music festival were incredible. Unfortunately the organizing left a lot to be desired. It was really chaotic, so that we went home early.
Verwendung findet die Redewendung Kraut und Rüben in der Umgangssprache. Der Ausdruck ist allerdings eher unverfänglich, sodass es auch keine Probleme bereitet, wenn man ihn im öffentlichen Raum benutzt. Es ist in den meisten Fällen auch freundlich gemeint und das beschriebene Chaos ist kein großes Drama. Es ist ein nett gemeinter Hinweis darauf, dass man etwas chaotisch und ungeordnet findet.
Der Ausdruck Kraut und Rüben stammt aus dem 17. Jahrhundert. In der Landwirtschaft wurden Pflanzen getrennt voneinander angebaut, um einen guten Ertrag zu erwirtschaften, indem man den Boden mit wechselnden Ansprüchen belastet. Nur Kohlkraut und Kohlrüben wurden zusammen auf einem Feld angepflanzt, was die Anbaufläche ein wenig ungeordnet erscheinen ließ.
Übersetzungen ins Englische für Kraut und Rüben sind “to be a mess“, “to be chaotic” oder “to be confusing“.
Beispiel 1:
Bevor du mit deinen Freunden Fussball spielen gehst, räumst du erst dein Zimmer auf! Dort sieht es aus wie Kraut und Rüben.Before you go outside to play soccer with your friends, you are going to clean your room first! It’s a mess in there.
Beispiel 2:
Als ich vor einiger Zeit in Indien war, bin ich fast verrückt geworden. Im Straßenverkehr geht es zu wie Kraut und Rüben.When I went to India a little while ago, I almost went crazy. The traffic there is really confusing.
Beispiel 3:
Die Bands auf dem Musikfestival waren wirklich toll. Leider ließ die Organisation zu wünschen übrig. Es war wie Kraut und Rüben, sodass wir vorzeitig wieder nach Hause gefahren sind.The bands at the music festival were incredible. Unfortunately the organizing left a lot to be desired. It was really chaotic, so that we went home early.