Die Redewendung eine Hand wäscht die andere bedeutet, dass Hilfe auf Gegenseitigkeit beruht. Wer jemandem einen Gefallen tut oder Hilfestellung anbietet, bekommt im Gegenzug etwas zurück.
Man findet den Ausdruck eine Hand wäscht die andere überall in der deutschen Sprache. Er hat aufgrund seiner Herkunft einen poetischen und philosophischen Beiklang. Deshalb ist er auch in offiziellen Gesprächen oder in Zeitungen zu hören und zu lesen.
Die Redewendung eine Hand wäscht die andere lässt sich bis ins 1. Jahrhundert zurückverfolgen, in die Zeit der Römer. Zu dieser Zeit lebte der römische Philosoph und Dichter Seneca, der auf Latein schrieb: „Manus manum lavat“. Auf Deutsch übersetzt: Eine Hand wäscht die Hand.
Übersetzungen ins Englische für eine Hand wäscht die andere sind “one hand washes the other“, “one good turn deserves another“, “you scratch my back and I’ll scratch yours“.
The apples in my garden need to be picked, but I’m sick in bed. If you pick the apples for me, I’ll bake you an apple pie, because one hand washes the other.
I like to help my friends with moving, because I know that one good turn deserves another. At some point I will have to move as well and may need help.
You should look at Frank’s offer to lend you his car with caution. His motto is „you scratch my back and I’ll scratch yours“, so it is not going to take long and he will ask you for a favor in return.
Man findet den Ausdruck eine Hand wäscht die andere überall in der deutschen Sprache. Er hat aufgrund seiner Herkunft einen poetischen und philosophischen Beiklang. Deshalb ist er auch in offiziellen Gesprächen oder in Zeitungen zu hören und zu lesen.
Die Redewendung eine Hand wäscht die andere lässt sich bis ins 1. Jahrhundert zurückverfolgen, in die Zeit der Römer. Zu dieser Zeit lebte der römische Philosoph und Dichter Seneca, der auf Latein schrieb: „Manus manum lavat“. Auf Deutsch übersetzt: Eine Hand wäscht die Hand.
Übersetzungen ins Englische für eine Hand wäscht die andere sind “one hand washes the other“, “one good turn deserves another“, “you scratch my back and I’ll scratch yours“.
Beispiel 1:
Die Äpfel in meinem Garten müssen unbedingt gepflückt werden, aber ich liege krank im Bett. Wenn du für mich die Äpfel pflückst, backe ich dir einen Apfelkuchen, denn eine Hand wäscht die andere.The apples in my garden need to be picked, but I’m sick in bed. If you pick the apples for me, I’ll bake you an apple pie, because one hand washes the other.
Beispiel 2:
Ich helfe gerne meinen Freunden bei Umzügen, denn ich weiß, dass eine Hand die andere wäscht. Ich muss bestimmt auch irgendwann umziehen und brauche dann Hilfe.I like to help my friends with moving, because I know that one good turn deserves another. At some point I will have to move as well and may need help.
Beispiel 3:
Du solltest Franks Angebot, dir sein Auto zu leihen, mit Vorsicht betrachten. Er lebt unter dem Motto „Eine Hand wäscht die andere“ und es wird nicht lange dauern, bis er dich um einen Gefallen bittet.You should look at Frank’s offer to lend you his car with caution. His motto is „you scratch my back and I’ll scratch yours“, so it is not going to take long and he will ask you for a favor in return.