Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

All night long

Bis in die Puppen

To be a waste of time

Für die Katz’

There's a lot going on

Da ist der Bär los

Bursting at the seams

Aus allen Nähten platzen

To beat around the bush

Um den heißen Brei herumreden

A drop in the bucket

Ein Tropfen auf dem heißen Stein

To take a load off

Ein Stein vom Herzen fallen

To burst at the seams

Vor Neid platzen

To wait and see

Abwarten und Tee trinken

Plenty/Galore

In Hülle und Fülle

Approximately

Pi mal Daumen

To restrict/limit

In die Schranken weisen

There is no more time to waste

Es ist höchste Eisenbahn

Put your money where your mouth is

Nägel mit Köpfen machen

To be long gone

Über alle Berge sein

To be lacking

Schmalhans Küchenmeister

Ein Tropfen auf dem heißen Stein

aa
AA
Ein Tropfen auf dem heißen Stein bedeutet, dass etwas nicht genug ist, dass etwas unbedeutend ist, dass was auch immer man getan hat, überhaupt keinen Unterschied macht. Ein gleichbedeutendes Wort ist ungenügend. Die Redewendung ist umgangssprachlich und sie kommt ursprünglich wahrscheinlich von den ältesten Berufen, der Töpferei oder vielleicht der Ziegelbrennerei. Wenn man mit heißen Steinen gearbeitet hat und dabei auch Wasser benutzt, reicht ein einzelner Tropfen nicht aus, um irgendeine Abkühlung zu bringen. Dieser eine Tropfen zischt und verdampft sofort und macht keinen Unterschied. Wenn man diese Redewendung benutzt, will man sagen, dass die Maßnahmen sinnlos waren, dass sie nichts bringen. Nachgewiesen werden konnte die Redewendung in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts bei Bertolt Brecht in der „Ballade vom Tropfen auf dem heißen Stein“. In dieser Ballade geht es um Elend, Hunger und Obdachlosigkeit, die Brecht anprangert: „Ihr dürft nicht lange mehr zufrieden sein. Mit solchem Tropfen auf den heißen Stein“.

Die wortwörtliche Übersetzung von Ein Tropfen auf dem heißen Stein ist A drop on the hot stone. Auf Englisch würde man vielleicht a drop in the ocean oder a drop in the bucket verwenden.

Beispiel 1:

Der Professor merkte an, dass diese Spenden bei mehr als 3000 öffentlichen Schulen nur ein Tropfen auf den heißen Stein seien.
The professor noted that with more than 3000 public schools, these donations are just a drop in the ocean.

Beispiel 2:

Was man bei dem Verdächtigen gefunden hatte, war nur ein Tropfen auf dem heißen Stein. Er gestand später, dass der Hauptanteil der Beute im Keller eines Komplizen war.
What had been found on the suspect was only a drop in the bucket. He later confessed that the bulk of the loot was in the basement of an accomplice.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.