Die Redewendung durch die Lappen gehen bedeutet, dass jemand etwas verpasst. Einem entgeht eine Sache oder Situation, die man eigentlich wahrnehmen wollte. Dabei kann es sich um eine verpasste Möglichkeit oder Chance handeln; oder um eine Person oder Dinge, die man abfangen wollte, es aber nicht geschafft hat.
Man benutzt den Ausdruck durch die Lappen gehen universell in allen möglichen Situationen in der deutschen Sprache, sowohl in der Schriftsprache als auch in der gesprochenen Sprache. Er ist nicht umgangssprachlich und man versteht ihn überall. Vom Gespräch bei einer Grillparty bis hin zur Ausgabe einer renommierten nationalen Zeitung findet die Redensart durch die Lappen gehen Anwendung.
Ihre Herkunft hat die Redewendung durch die Lappen gehen in der Jägersprache. Früher hängten Jäger Stofflappen im Wald auf, damit Tiere nicht so schnell fliehen konnten. Wenn doch mal eines ungewollt weggelaufen ist, dann war es durch die Lappen gegangen.
Übersetzungen ins Englische für durch die Lappen gehen sind “to slip through the fingers”, “to miss out”, “to let escape”.
My favorite band is coming to play a concert in Germany this summer. I’m not going to let this opportunity slip through my fingers, I’m going to buy a ticket right now.
Unfortunately you missed out on the cookies, we already ate them all. This is what you get when you are late.
The police officers had to admit that they let the criminals escape after the bank robbery.
Man benutzt den Ausdruck durch die Lappen gehen universell in allen möglichen Situationen in der deutschen Sprache, sowohl in der Schriftsprache als auch in der gesprochenen Sprache. Er ist nicht umgangssprachlich und man versteht ihn überall. Vom Gespräch bei einer Grillparty bis hin zur Ausgabe einer renommierten nationalen Zeitung findet die Redensart durch die Lappen gehen Anwendung.
Ihre Herkunft hat die Redewendung durch die Lappen gehen in der Jägersprache. Früher hängten Jäger Stofflappen im Wald auf, damit Tiere nicht so schnell fliehen konnten. Wenn doch mal eines ungewollt weggelaufen ist, dann war es durch die Lappen gegangen.
Übersetzungen ins Englische für durch die Lappen gehen sind “to slip through the fingers”, “to miss out”, “to let escape”.
Beispiel 1:
Im Sommer kommt meine Lieblingsband endlich für ein Konzert nach Deutschland. Diese Gelegenheit geht mir nicht durch die Lappen, ich kaufe mir gleich ein Ticket.My favorite band is coming to play a concert in Germany this summer. I’m not going to let this opportunity slip through my fingers, I’m going to buy a ticket right now.
Beispiel 2:
Euch sind leider die Kekse durch die Lappen gegangen, wir haben die schon alle aufgegessen. Das kommt davon, wenn man zu spät ist.Unfortunately you missed out on the cookies, we already ate them all. This is what you get when you are late.
Beispiel 3:
Die Polizeibeamten mussten gestehen, dass ihnen die Verbrecher nach dem Banküberfall durch die Lappen gegangen sind.The police officers had to admit that they let the criminals escape after the bank robbery.