Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To dig deep in your pockets

Tief in die Tasche greifen müssen

To save for a rainy day

Etwas auf die hohe Kante legen

To make ends meet

Über die Runden kommen

Etwas auf die hohe Kante legen

aa
AA
Etwas auf die hohe Kante zu legen bedeutet Geld zu sparen, etwas Geld auf die Seite zu legen, es in ein Sparschwein zu tun oder auf ein extra Bankkonto einzuzahlen, Geld nicht leichtfertig auszugeben.

Die Redewendung ist umgangssprachlich. Es wird vermutet dass sie aus dem Mittelalter kommt, als die Menschen ihr Geld noch nicht zu einer Bank brachten, sondern ihr Vermögen zu Hause aufbewahrten. Wer etwa im Mittelalter über größere Mengen an Bargeld verfügte, wollte es vor potenziellen Dieben unerreichbar verstecken. Als hohe Kante bezeichnet man einen Platz im Baldachin eines Himmelbettes, an dem früher reiche Menschen ihr Erspartes versteckten. Häufig befand sich deswegen in einem Balken des Baldachins ein besonderes Geheimfach. Dort blieb das Geld vor den Blicken sicher. Das war die „hohe Kante“. Diese konnte auch auf einem großen Schrank gelegen haben. Auch in alten Truhen kann man manchmal an der oberen (hohen) Kante eine Lade finden, in die Geld gelegt wurde. Daher wird hiervon der Ursprung der Redewendung „auf die hohe Kante legen“ für „etwas sparen“ abgeleitet.

Es wird auch vermutet, dass die Redewendung etwas mit Segeln zu tun haben könnte. Beim Segeln setzt sich die Crew auf die hohe Kante (die Luvseite), um die Seitneigung des Boots zu verringern. Dort ist außerdem die Übersicht am besten.

Die wortwörtliche Übersetzung von Etwas auf die hohe Kante zu legen ist “To put something on the high edge”. Auf Englisch würde man auch die Redewendung to put money aside oder to save something for a rainy day oder to put money in the piggy bank verwenden.

Beispiel 1:

Als Käthe und Max sich von ihrem Großvater verabschiedeten, steckte er den Kindern wie immer etwas Geld zu. „Dass ihr mir aber nicht alles für Süßigkeiten ausgebt!“, ermahnte er seine Enkel. „Denkt lieber an eure Zukunft und legt das Geld für später auf die hohe Kante.“
When Käthe and Max said goodbye to their grandfather, he gave the children some money as he always does. "Do not spend it all on sweets!" he warned his grandchildren. "Think about your future and put the money in the piggy bank for later."

Beispiel 2:

Claudia konnte dieses Jahr nicht in ein fernes Urlaubsland reisen. Ihr Lohn reichte nicht, um etwas auf die hohe Kante zu legen.
Claudia could not travel to a far-away country for vacation this year. She did not earn enough to put some money aside.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.