Keinen blassen Schimmer zu haben bedeutet, dass man ratlos oder ahnungslos ist; dass man etwas nicht weiß, dass man auf dem Schlauch steht, dass man nicht weiß, wovon jemand spricht oder dass man keine Idee hat. Ein gleichbedeutendes Wort ist unwissend.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt, aber das Wort Schimmer bedeutet, dass etwas einen schwachen hellen Glanz hat, man kann aber auch von einem Schimmer Hoffnung sprechen. Der deutsche Richter und Studentenhistoriker Dr. Erich Bauer publizierte 1952 das „Schimmerbuch“ welches den „Knigge“ im Corpsstudententum darstellt – wer die Regeln nicht kennt, hat keinen „Schimmer“.
Das Wort Schimmer gibt es aber schon viel länger. Es kommt aus dem Niederdeutschen, und es ist verwandt mit dem Wort scheinen.
Die wortwörtliche Übersetzung von keinen blassen Schimmer haben ist to not have a faint glimmer. Auf Englisch würde man vielleicht “to not have a clue” oder “to not have the faintest idea” verwenden.
When the new pilot apprentice said he did not have the faintest idea how to fly the plane, the instructor realized he had a long way to go.
When the old man died, none of the surviving dependents had a clue how much money he actually had.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt, aber das Wort Schimmer bedeutet, dass etwas einen schwachen hellen Glanz hat, man kann aber auch von einem Schimmer Hoffnung sprechen. Der deutsche Richter und Studentenhistoriker Dr. Erich Bauer publizierte 1952 das „Schimmerbuch“ welches den „Knigge“ im Corpsstudententum darstellt – wer die Regeln nicht kennt, hat keinen „Schimmer“.
Das Wort Schimmer gibt es aber schon viel länger. Es kommt aus dem Niederdeutschen, und es ist verwandt mit dem Wort scheinen.
Die wortwörtliche Übersetzung von keinen blassen Schimmer haben ist to not have a faint glimmer. Auf Englisch würde man vielleicht “to not have a clue” oder “to not have the faintest idea” verwenden.
Beispiel 1:
Als der neue Pilotenlehrling sagte, er hätte keinen blassen Schimmer, wie man das Flugzeug fliegt, war dem Ausbilder klar, dass er einen langen Weg vor sich hatte.When the new pilot apprentice said he did not have the faintest idea how to fly the plane, the instructor realized he had a long way to go.
Beispiel 2:
Als der alte Mann verstarb, hatte keiner der Hinterbliebenen einen blassen Schimmer, wieviel Geld er eigentlich besaß.When the old man died, none of the surviving dependents had a clue how much money he actually had.