Der Ausdruck jemanden auf dem Kieker haben beschreibt, dass man jemanden sehr genau beobachtet und ihn gut im Auge hat. Dabei kann es sich um jemanden handeln, den man kritisieren möchte, d. h. man wartet auf eine passende Gelegenheit. Oder man kann jemanden auf dem Kieker haben, an dem man Interesse hat und den man aus diesem Grund genau beobachtet.
Die Redewendung jemanden auf dem Kieker haben wird hauptsächlich im gesprochenen Deutsch verwendet. Sie ist umgangssprachlich, sodass man sie eher im Freundeskreis oder innerhalb der Familie verwenden sollte. Der Ausdruck wird hauptsächlich in Bezug auf Personen verwendet, kann sich aber auch auf Dinge oder Situationen beziehen.
Seinen Ursprung hat der Ausdruck jemanden auf dem Kieker haben im plattdeutschen Dialekt, in dem „kieken“ gucken bedeutet. Ein „Kieker“ bezeichnet hier ein Fernglas, mit dem man etwas genauer und näher beobachten kann.
Übersetzungen ins Englische für jemanden auf dem Kieker haben sind “to pay close attention to someone“, “to be on to someone“, “to be after someone“.
If you first don’t really participate during practice and then make mistakes in the game, it is no wonder, that the coach is on to you.
I arrived late at work a few times. I think the boss does not like that, he is paying close attention to me now. If I’m late again, I will be in trouble.
Die Redewendung jemanden auf dem Kieker haben wird hauptsächlich im gesprochenen Deutsch verwendet. Sie ist umgangssprachlich, sodass man sie eher im Freundeskreis oder innerhalb der Familie verwenden sollte. Der Ausdruck wird hauptsächlich in Bezug auf Personen verwendet, kann sich aber auch auf Dinge oder Situationen beziehen.
Seinen Ursprung hat der Ausdruck jemanden auf dem Kieker haben im plattdeutschen Dialekt, in dem „kieken“ gucken bedeutet. Ein „Kieker“ bezeichnet hier ein Fernglas, mit dem man etwas genauer und näher beobachten kann.
Übersetzungen ins Englische für jemanden auf dem Kieker haben sind “to pay close attention to someone“, “to be on to someone“, “to be after someone“.
Beispiel 1:
Wenn man erst im Training nicht richtig mitmacht und dann auch noch Fehler im Spiel macht, ist es doch kein Wunder, dass der Trainer einen auf dem Kieker hat.If you first don’t really participate during practice and then make mistakes in the game, it is no wonder, that the coach is on to you.
Beispiel 2:
Ich bin jetzt einige Male zu spät zur Arbeit gekommen. Ich glaube, das sieht der Chef gar nicht gerne, er hat mich auf dem Kieker. Wenn ich nochmal zu spät komme, gibt es Ärger.I arrived late at work a few times. I think the boss does not like that, he is paying close attention to me now. If I’m late again, I will be in trouble.