Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To not mince your words

Kein Blatt vor den Mund nehmen

To bombard someone with questions

Löcher in den Bauch fragen

To turn a blind eye

Ein Auge zudrücken

To put in your two cents

Seinen Senf dazugeben

To perk up your ears

Die Ohren spitzen

To keep and eye on

Ein Auge auf etwas werfen

To turn things upside down

Alles auf den Kopf stellen

To show off

Auf den Putz hauen

To be blind/unaware

Tomaten auf den Augen haben

To be on the same page

Auf einer Wellenlänge sein

To be gifted/skilled

Etwas an den Tag legen

To give someone a piece of your mind

Jemandem eine Gardinenpredigt halten

To be onto someone

Jemanden auf dem Kieker haben

Auf den Putz hauen

aa
AA
Auf den Putz zu hauen bedeutet, dass man angibt oder angeberisch daherredet; dass man mit seinem Wissen oder Können andere mächtig beeindrucken möchte, dass man übertreibt, dass man auf den Tisch haut oder aber auch, dass man etwas ausgelassen tut, zum Beispiel ausgelassen feiert und so richtig die Sau raus lässt. Es hat aber auch noch eine dritte Bedeutung, nämlich laut zu protestieren oder sich zu beschweren. Ein gleichbedeutendes Wort für die erste Übersetzung ist prahlen.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart wird im Schweizerischen (putschen=to start trouble) vermutet. Und daraus soll dann später Putz geworden sein.

Die wortwörtliche Übersetzung von Auf den Putz hauen ist to hit on the plaster. Auf Englisch würde man vielleicht “to show off” oder to be a loudmouth” order to go overboard verwenden.

Beispiel 1:

Der neue Chef der Firma haute immer gern auf den Putz. Nachdem er schon wieder in einem neuen Auto vorfuhr, wusste die Belegschaft sofort, welch eine Person er war.
The new boss of the company always liked to show off. After coming to work in yet another new car, the staff knew immediately what kind of person he was.

Beispiel 2:

Nachdem die Schmidts im Lotto gewonnen hatten und völlig auf den Putz hauten, mussten sie sich nicht wundern, dass sie auf einmal viele neue sogenannte Freunde hatten.
After the Schmidts had won the lottery and completely went overboard, they did not have to be surprised that they suddenly made many new so-called friends.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.