Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To not mince your words

Kein Blatt vor den Mund nehmen

To bombard someone with questions

Löcher in den Bauch fragen

To turn a blind eye

Ein Auge zudrücken

To put in your two cents

Seinen Senf dazugeben

To perk up your ears

Die Ohren spitzen

To keep and eye on

Ein Auge auf etwas werfen

To turn things upside down

Alles auf den Kopf stellen

To show off

Auf den Putz hauen

To be blind/unaware

Tomaten auf den Augen haben

To be on the same page

Auf einer Wellenlänge sein

To be gifted/skilled

Etwas an den Tag legen

To give someone a piece of your mind

Jemandem eine Gardinenpredigt halten

To be onto someone

Jemanden auf dem Kieker haben

Scheuklappen haben

aa
AA
Der Begriff Scheuklappen haben ist eine deutsche Redewendung, die zum Ausdruck bringt, dass jemand etwas nicht sieht oder findet. Der Ausdruck ist auch gebräuchlich, wenn jemand ideologisch denkt und etwas selektiv wahrnimmt. Wenn jemand Scheuklappen hat, sieht er die Dinge mit einem eingeschränkten Blickfeld. Meistens besteht dieses Blickfeld nur aus Sachen, die er auch sehen möchte. Jemand, der Scheuklappen hat, bleibt stur bei seiner Meinung und lässt sich nicht durch andere Sichtweisen oder Argumente von seiner Meinung abbringen. Er verschließt die Augen vor der Realität, um Unannehmlichkeiten zu vermeiden.

Verwendung findet der Ausdruck Scheuklappen haben zum Beispiel in Diskussionen in und außerhalb der Politik. Da der Begriff aus der Tierwelt kommt, wie im Folgenden beschrieben, fällt ein Vergleich nicht aus und die Redewendung ist mit Vorsicht zu gebrauchen. Schnell kann es zu einer persönlichen Beleidigung führen, wenn die Person gegenüber sich schon generell angegriffen fühlt während der Diskussion. Ein Beispiel einer Anwendung in einer Diskussion wäre, wenn jemand offensichtliche Argumente nicht wahrhaben will und nicht auf diese eingeht. Er sieht nur das, was er sehen will und bleibt stur. Dann würde man sagen, dass er Scheuklappen hat.

Den Ursprung hat die Redewendung Scheuklappen haben in der Tierwelt. Die Scheuklappe ist ein Lederstück und am Kopf eines geschirrten Pferdes befestigt. Sie engt den Blickwinkel des Pferdes so ein, dass es nur geradeaus sehen kann. So wird es nicht von Sachen abgelenkt, die neben ihm passieren. Der ältere Begriff „Scheuleder“ wird in der Redensart schon im 15. Jahrhundert verwendet. Anfang des 19. Jahrhunderts hört man den Begriff Scheuklappen haben in der Politik.

Englische Übersetzungen für Scheuklappen haben sind to have blinders on“, „only see what he/she wants to see“, „to be short-sighted“.

Beispiel 1:

Ich wünsche mir, dass die Diskussion heute Abend ein wenig produktiver verläuft. Letztes Mal hatten die meisten Leute Scheuklappen und das Gespräch hat in keine Richtung geführt.
I wish, that the discussion tonight is going to be a little more productive. Last time most people had blinders on and the conversation did not lead anywhere.

Beispiel 2:

Es ergibt einfach keinen Sinn, sich mit Frank über das Thema Flüchtlinge zu unterhalten. Er hat Scheuklappen und sieht nur, was er sehen will.
It does not make sense to talk about the topic of refugees with Frank. He only sees what he wants to see.

Beispiel 3:

Ich würde behaupten, dass alle Menschen Scheuklappen haben in Hinsicht auf den Klimaschutz. Es hilft nichts, Energiesparlampen zu benutzen, aber regelmäßig an das andere Ende der Welt in den Urlaub zu fliegen.
I think that most people are short-sighted when it comes to climate protection. It does no good to use energy-efficient lightbulbs on the one hand, but to regularly fly around the globe for vacation on the other hand.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.