Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To not mince your words

Kein Blatt vor den Mund nehmen

To pull someone's leg

Jemanden auf den Arm nehmen

To turn a blind eye

Ein Auge zudrücken

To put in your two cents

Seinen Senf dazugeben

To scam, take someone for a ride

Einen Bären aufbinden

To be straight with someone

Jemandem reinen Wein einschenken

To put all the cards on the table

Mit offenen Karten spielen

To scam, pull someone's leg

Etwas auf die Nase binden

To take someone for a ride

Jemanden auf die Schippe nehmen

Etwas auf die Nase binden

aa
AA
Die Redewendung etwas auf die Nase binden bedeutet, dass man jemandem etwas erzählt, was dieser nicht hören soll oder will. Es kann etwas sein, was die entsprechende Person bereits weiß und darauf nicht besonders stolz ist. Es kann sich aber auch um eine Neuigkeit handeln. Wenn man es demjenigen trotzdem auf die Nase bindet, verdeutlicht man diese Sache und macht sie offensichtlich.

Anwendung findet die Redewendung etwas auf die Nase binden in allen Bereichen der deutschen Sprache. Der Ausdruck ist sehr bildlich, wirkt aber nicht umgangssprachlich, sodass man ihn überall benutzen kann. Er kommt sowohl in Schrift als auch in Wort vor.

Die Herkunft der Redensart etwas auf die Nase binden liegt im Metaphorischen. Die Nase liegt sehr nahe bei den Augen, sodass man nicht umhinkann, etwas, das einem auf die Nase gebunden ist, klar und deutlich zu sehen.

Englische Übersetzungen für etwas auf die Nase binden sind to make it obvious“, “to let somebody know“, “to point out something“.

Beispiel 1:

Ich weiß, dass ich nicht besonders pfleglich mit meinem Fahrrad umgehe. Das brauchte mir der Fahrradhändler nach der Reparatur nicht auch noch auf die Nase zu binden.
I know, that I don’t treat my bike with a lot of care. There was no need for the bike dealer to point it out after the repair.

Beispiel 2:

Viele verheiratete Menschen schauen sich trotz ihrer Ehe ab und zu nach anderen attraktiven Menschen um. Ihrem Partner binden sie das natürlich nicht sofort auf die Nase.
Many married people are looking at other attractive people once in a while despite being married. But of course they would not let their partners know.

Beispiel 3:

Heute hat die Lieblingsmannschaft von meinem Arbeitskollegen Andreas verloren, aber mein Team hat gewonnen. Das werde ich ihm am Montag bei der Arbeit auf die Nase binden. Er wird bestimmt nicht erfreut darüber sein.
Today the favorite team of my colleague Andreas lost, and my team won. On Monday, I will make it obvious to him. He definitely won’t be pleased about that.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.