Die Redewendung jemandem reinen Wein einschenken drückt aus, dass man jemandem ohne auszuschweifen die Wahrheit erzählt. Man ist ehrlich und sagt die Dinge so, wie sind. Dabei kann es sich um eine unangenehme Nachricht handeln, oder um eine frohe Botschaft.
Der Ausdruck jemandem reinen Wein einschenken kommt nur in mäßigem Umfang in der deutschen Sprache vor. Er hat einen poetischen Beigeschmack und kommt eher in der schriftlichen Sprache vor als in der gesprochenen. Da man ihn im gesprochenen Deutsch nicht allzu häufig hört, ist es etwas Besonderes, wenn man ihn verwendet. Die Redensart ist nicht umgangssprachlich und man muss nicht aufpassen, in welchem Kontext man sie benutzt.
Ihren Ursprung hat die Redewendung jemandem reinen Wein einschenken im Mittelalter. Viele Gastwirte verdünnten damals den Wein mit Wasser und betrogen so ihre Kunden. Nur wer seinen Gästen reinen Wein einschenkte, galt als ehrlich.
Übersetzungen ins Englische für jemandem reinen Wein einschenken sind “to be straight with somebody”, “to tell the truth”, “to be honest”.
It is time that the government is straight with its citizens and creates a list with all cases of corruption in the country.
We have to talk and I want to tell you the truth. We have grown apart and I don’t see a future in our relationship.
Before buying a house you should be honest with yourself and calculate what you can afford. Many people overestimate themselves.
Der Ausdruck jemandem reinen Wein einschenken kommt nur in mäßigem Umfang in der deutschen Sprache vor. Er hat einen poetischen Beigeschmack und kommt eher in der schriftlichen Sprache vor als in der gesprochenen. Da man ihn im gesprochenen Deutsch nicht allzu häufig hört, ist es etwas Besonderes, wenn man ihn verwendet. Die Redensart ist nicht umgangssprachlich und man muss nicht aufpassen, in welchem Kontext man sie benutzt.
Ihren Ursprung hat die Redewendung jemandem reinen Wein einschenken im Mittelalter. Viele Gastwirte verdünnten damals den Wein mit Wasser und betrogen so ihre Kunden. Nur wer seinen Gästen reinen Wein einschenkte, galt als ehrlich.
Übersetzungen ins Englische für jemandem reinen Wein einschenken sind “to be straight with somebody”, “to tell the truth”, “to be honest”.
Beispiel 1:
Es ist Zeit, dass die Regierung ihren Bürgern reinen Wein einschenkt und eine Liste mit allen Fällen von Korruption im Land erstellt.It is time that the government is straight with its citizens and creates a list with all cases of corruption in the country.
Beispiel 2:
Wir müssen reden und ich will dir reinen Wein einschenken. Wir haben uns auseinandergelebt und unsere Beziehung hat keine Zukunft für mich.We have to talk and I want to tell you the truth. We have grown apart and I don’t see a future in our relationship.
Beispiel 3:
Bevor man ein Haus kauft, sollte man sich selbst reinen Wein einschenken und ausrechnen, was man sich leisten kann. Viele Leute überschätzen sich selbst.Before buying a house you should be honest with yourself and calculate what you can afford. Many people overestimate themselves.