Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Water under the bridge

Schnee von gestern

Don't look a gift horse in the mouth

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul

To have more luck than sense

Mehr Glück als Verstand haben

To jinx something

Den Teufel nicht an die Wand malen

All is well

Alles in Butter

Through thick and thin

Mit jemandem durch dick und dünn gehen

To beat around the bush

Um den heißen Brei herumreden

To get all dressed up

Sich in Schale schmeißen

Good and proper

Nach Strich und Faden

No problem

Alles im Lot

To be exhausted, drained

Aus dem letzten Loch pfeifen

Run-of-the-mill

Null-Acht-Fünfzehn

To be as thin as a rail

Ein Spargeltarzan sein

Sich in Schale schmeißen

aa
AA
Wenn man sich in Schale schmeißt, zieht man sich besonders fein an. Man kleidet sich mit der besten Kleidung, die nur für bestimmte Anlässe bestimmt ist. Mit diesem eleganten und festlichen Outfit soll die Aufmerksamkeit der anderen geweckt werden. Der Ausdruck sich in Schale schmeißen umfasst nicht nur Kleidung, sondern auch Schmuck und Make-Up.

Die Redewendung sich in Schale schmeißen ist umgangssprachlich. Gerade das Verb „schmeißen“, ein Synonym für „werfen“, benutzt man in der Umgangssprache. Daher ist der Ausdruck sich in Schale schmeißen eher innerhalb der Familie und unter Freunden angebracht. Zu offiziellen Anlässen (zu denen man sich ja hauptsächlich in Schale schmeißt) sollte man die Redewendung vermeiden. In Deutschland ist sie überall geläufig.

Zur Herkunft gibt es verschiedene Theorien, von denen die folgende am häufigsten aufgeführt wird. Die Schale, also das Äußere, steht für die Kleidung. Wenn man sich in Schale schmeißt, hat man also eine besondere Schale, obwohl der Kern nach wie vor derselbe ist.

Englische Übersetzungen für sich in Schale schmeißen sind to get dressed up’, ‘to throw on something nice’.

Beispiel 1:

Ihr seht super aus. Ihr habt euch für die Silvesterparty ja richtig in Schale geschmissen.
You guys look great. You got all dressed up for the New Years Eve party.

Beispiel 2:

Er wusste nicht, was er zur Hochzeit anziehen soll und er wollte nicht falsch angezogen sein, also hat er sich in Schale geschmissen.
He didn’t know what to wear for the wedding and didn’t want be underdressed, so he threw on something nice.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.