Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

That's brilliant!

Das ist das Gelbe vom Ei

To get on someone's nerves

Auf die Nerven gehen

To fit like a glove

Wie eine zweite Haut sitzen

To be over the moon

Aus dem Häuschen sein

To have a soft spot for someone

Einen Stein im Brett haben

To get your feathers ruffled

Die beleidigte Leberwurst sein

To be staggering/incredible

Auf keine Kuhhaut gehen

Run-of-the-mill

Null-Acht-Fünfzehn

To have a childish grin

Wie ein Honigkuchenpferd grinsen

To appreciate something

Etwas zu schätzen wissen

To be a thorn in your side

Ein Dorn im Auge sein

To be happy as a lark

Sich pudelwohl fühlen

To get tipsy/drunk

Sich einen hinter die Binde kippen

Wie ein Honigkuchenpferd grinsen

aa
AA
Wie ein Honigkuchenpferd zu grinsen bedeutet, dass man ein schadenfrohes Gesicht macht, dass man einen dümmlichen oder frechen Gesichtsausdruck zeigt, dass man etwas einfältig oder dümmlich daherschaut. Ein Synonym wäre breit grinsen.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, und man verwendet sie weniger in formellen Situationen. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt. Aber fast jeder kennt dieses Honigkuchengebäck von den Weihnachtsmärkten. Es wird auch Lebkuchen genannt und in verschiedenen Formen verkauft. Unter anderem in der Form eines Pferdes, das ein fixiertes Grinsen aus Zuckerguss im Gesicht hat und so aussieht, als ob es sich darauf freut, gegessen zu werden. Wenn man also einen solchen Gesichtsausdruck zeigt, kann man durchaus erwarten, diese Redewendung zu hören.

Die wortwörtliche Übersetzung von Wie ein Honigkuchenpferd grinsen ist to grin like a honey cake horse. Auf Englisch würde man vielleicht to grin like a Cheshire cat oder to have a childish grin sagen.

Beispiel 1:

Seinem Grinsen wie ein Honigkuchenpferd nach zu urteilen, wusste Sarah sofort, dass Bernd irgendeine Dummheit angestellt hatte.
Judging by the fact that he was grinning like a cheshire cat, Sarah knew right away that Bernd had done something stupid.

Beispiel 2:

Als Corinna Robert in dem Kuhkostüm sah, hätte sie fast ihr Getränk ausgespuckt. Sein Grinsen wie ein Honigkuchenpferd brachte nicht nur sie, sondern den gesamten Saal, zum Lachen.
When Corinna saw Robert in the cow costume, she almost spat out her drink. His childish grin did not only make her, but the entire room, laugh.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.