Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

That's brilliant!

Das ist das Gelbe vom Ei

To get on someone's nerves

Auf die Nerven gehen

To fit like a glove

Wie eine zweite Haut sitzen

To be over the moon

Aus dem Häuschen sein

To have a soft spot for someone

Einen Stein im Brett haben

To get your feathers ruffled

Die beleidigte Leberwurst sein

To be staggering/incredible

Auf keine Kuhhaut gehen

Run-of-the-mill

Null-Acht-Fünfzehn

To have a childish grin

Wie ein Honigkuchenpferd grinsen

To appreciate something

Etwas zu schätzen wissen

To be a thorn in your side

Ein Dorn im Auge sein

To be happy as a lark

Sich pudelwohl fühlen

To get tipsy/drunk

Sich einen hinter die Binde kippen

Auf keine Kuhhaut gehen

aa
AA
Auf keine Kuhhaut gehen bedeutet, dass etwas zu viel oder unbeschreiblich oder auch unerträglich ist, dass das Maß voll ist, dass etwas unerhört oder untragbar ist, dass jemand zu weit geht, dass etwas nicht zu überbieten ist oder jegliches Maß übersteigt, dass etwas die Grenze des Zumutbaren überschreitet. Ein gleichbedeutendes Wort ist allerhand.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, aber man kann sie auch in formellen Situationen verwenden.

Der Ursprung dieser Redensart liegt in den Zeiten, als es noch kein Papier gab und man Pergament benutzte, welches aus Tierhäuten wie Kuhhaut, Schaf- oder Ziegenhaut hergestellt wurde, die gewässert, dann mit Kalklösung behandelt, enthaart und gereinigt wurden. Danach wurde diese Haut gespannt, getrocknet und zurechtgeschnitten. Um einen Zusammenhang mit dieser Redewendung zu finden, muss man gedanklich zurück in diese Zeit gehen. Damals dachte man, dass der Teufel alle Sünden der Menschen aufschreiben würde. Da es noch kein Papier gab, würde er die Sünden auf Kuhhaut/Pergament geschrieben haben. Und da die Menschen generell zu viel sündigen, würden alle diese schlechten Taten nicht auf eine Kuhhaut passen.

Die wortwörtliche Übersetzung von Auf keine Kuhhaut gehen ist “To not go on a cowhide”.

Auf Englisch würde man vielleicht that is absolutely staggering / incredible oder that's going too far oder beggars all description verwenden.

Beispiel 1:

Frau Meier hatte ein ernsthaftes Problem mit den Hundebesitzern in ihrem Wohnviertel. Wie oft sie schon in Hundehäufchen getreten war, das ging wirklich auf keine Kuhhaut.
Ms. Meier had a serious problem with the dog owners in her neighborhood. It was really staggering how many times she had already stepped in dog piles.

Beispiel 2:

Corinna realisierte schnell, dass sich das indische Spezialgericht ihrer Freundin nicht sehr gut mit ihrem Magen vertrug. Das geht auf keine Kuhhaut, dachte sie, als sie wieder zur Toilette laufen musste.
Corinna quickly realized that her friend’s special Indian dish did not agree very well with her stomach. It beggars all description, she thought as she ran to the bathroom again.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.