Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To play it cool

Den Ball flach halten

Small but powerful

Klein, aber oho

To be out and about

Ständig auf Achse sein

To pull yourself together

Sich am Riemen reißen

To take heart

Sich ein Herz fassen

To not be born yesterday

Nicht auf den Kopf gefallen sein

To be determined, cut and dry

In trockenen Tüchern sein

To grab/take something over

Sich etwas unter den Nagel reißen

Independently

Auf eigene Faust

To be tough as nails

Von zäher Natur sein

Nicht auf den Kopf gefallen sein

aa
AA
Nicht auf den Kopf gefallen sein bedeutet, dass man nicht dumm ist und dass man sich zu helfen weiß, dass man erfahren, clever oder schlau ist, dass man helle und einfallsreich ist und viel Denkvermögen besitzt. Ein gleichbedeutendes Wort ist Grips haben.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt. Aber man weiß, dass, wenn man auf den Kopf fällt, eine Gehirnerschütterung oder gar Schlimmeres passieren kann und dass man möglicherweise eine geistige Verletzung erleidet. Und natürlich hat auch der bekannte deutsche Dichter Goethe (1779-1832) diese Redewendung schon benutzt: Man erzählt von Hallern, daß, als er einmal eine Treppe herunter und auf den Kopf gefallen war, er sogleich, nachdem er aufgestanden, sich die Namen der chinesischen Kaiser nach der Reihe hergesagt, um zu versuchen, ob sein Gedächtnis gelitten habe.

Die wortwörtliche Übersetzung von Nicht auf den Kopf gefallen sein ist Not to have fallen on your head. Auf Englisch würde man vielleicht to not be born yesterday oder to be a smart cookie verwenden.

Beispiel 1:

Als Claudias Mutter sah, dass Claudia immer noch über ihren Mathe-Hausaufgaben schwitzte, sagte sie aufmunternd zu ihrer Tochter, dass sie doch nicht auf den Kopf gefallen sei und klug genug sei, diese Aufgaben zu lösen.
When Claudia's mother saw that Claudia was still sweating over her math homework, she encouraged her daughter by saying that she was a smart cookie and clever enough to solve those problems.

Beispiel 2:

Als die Flucht durch den Haupteingang der Bank nach dem Überfall nicht möglich war, zeigte es sich, dass die Täter nicht auf den Kopf gefallen waren. Sie benutzten einfach die Hintertür.
When the bank robbers realized that they could not escape through the main entrance of the bank after the robbery, it turned out that they were not born yesterday. They just used the back door instead.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.