Sich ein Herz fassen bedeutet, dass man seinen Mut zusammennimmt, dass man sich überwindet, dass man seinem Herzen einen Stoß gibt, dass man sich einen Ruck gibt und über seinen eigenen Schatten springt. Gleichbedeutende Wörter sind sich trauen oder sich überwinden.
Die Redewendung ist umgangssprachlich und ihr Ursprung ist unbekannt. Viele Redewendungen beinhalten das Wort Herz. Das Herz ist das wichtigste Organ des Körpers; wenn das Herz nicht schlägt, ist man tot. Um sich ein Herz zu fassen, muss man mutig und tapfer sein und sollte nicht über Konsequenzen nachdenken. Wenn man zum Beispiel an den Ort eines Autounfalls kommt, muss man in Deutschland Erste Hilfe leisten. Viele Menschen haben eine Hemmschwelle, wenn es zum Thema Erste Hilfe kommt. Um in der Lage zu sein, Erste Hilfe wie Mund-zu-Mund-Beatmung oder Herzdruckmassage durchzuführen, muss man sich ein Herz fassen und sich überwinden.
Die wortwörtliche Übersetzung von sich ein Herz fassen ist to touch a heart. Auf Englisch würde man vielleicht “to take heart” oder “to summon up courage” verwenden.
Karl finally took heart and asked the new student her name.
The skydiving brochure and the enthusiasm of her big brother made Vanessa finally summon up her courage and try it out herself.
Die Redewendung ist umgangssprachlich und ihr Ursprung ist unbekannt. Viele Redewendungen beinhalten das Wort Herz. Das Herz ist das wichtigste Organ des Körpers; wenn das Herz nicht schlägt, ist man tot. Um sich ein Herz zu fassen, muss man mutig und tapfer sein und sollte nicht über Konsequenzen nachdenken. Wenn man zum Beispiel an den Ort eines Autounfalls kommt, muss man in Deutschland Erste Hilfe leisten. Viele Menschen haben eine Hemmschwelle, wenn es zum Thema Erste Hilfe kommt. Um in der Lage zu sein, Erste Hilfe wie Mund-zu-Mund-Beatmung oder Herzdruckmassage durchzuführen, muss man sich ein Herz fassen und sich überwinden.
Die wortwörtliche Übersetzung von sich ein Herz fassen ist to touch a heart. Auf Englisch würde man vielleicht “to take heart” oder “to summon up courage” verwenden.
Beispiel 1:
Karl fasste sich endlich ein Herz und fragte die neue Studentin nach ihrem Namen.Karl finally took heart and asked the new student her name.
Beispiel 2:
Die Werbebroschüre für das Fallschirmspringen und die Begeisterung ihres großen Bruders brachte Vanessa dazu, sich endlich ein Herz zu fassen und es selbst zu probieren.The skydiving brochure and the enthusiasm of her big brother made Vanessa finally summon up her courage and try it out herself.