Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To deceive

Jemandem ein X für ein U vormachen

To not be right in the head

Nicht alle Tassen im Schrank haben

It makes no difference

Das macht den Kohl auch nicht fett

To be a mystery, a closed book

Ein Buch mit sieben Siegeln

To be as thin as a rail

Ein Spargeltarzan sein

Das macht den Kohl auch nicht fett

aa
AA
Wenn man ausdrücken möchte, dass etwas nicht ins Gewicht fällt und keinen großen Unterschied ausmacht, kann man die Phrase „das macht den auch Kohl nicht fett“ verwenden. Man weist darauf hin, dass ein Umstand oder Gegenstand nicht wichtig ist in Bezug auf die besprochene Situation. Das macht den Kohl auch nicht fett sagt man, wenn der Unterschied zum Beispiel einer finanziellen Hilfe verschwindend gering ist, dass es an der Gesamtsituation nichts ändert. Ob diese Hilfe nun stattfindet oder nicht, ist also fast egal und man braucht nicht weiter darüber zu reden, da es einfach nicht ins Gewicht fällt. Wenn etwas überhaupt nicht wichtig ist, kann man sich es auch sparen, da der Unterschied so verschwindend gering ist, dass keinem geholfen ist.

Der Ausdruck „Das macht den Kohl auch nicht fett“ ist eine umgangssprachliche Phrase und sollte wie andere umgangssprachliche Redewendungen auch so verwendet werden. Das heißt man sollte die Phrase eher im Kreise der Familie und unter Freunden verwenden und weniger im offiziellen Rahmen. Das bedeutet nicht, dass man jemanden beleidigen würde, wenn man den Ausdruck verwendet. Die Redewendung hat aber trotzdem einen rauen Unterton, der missverstanden werden könnte. Gerade wenn man selbst in einer schwierigen Situation steckt und zum Beispiel eine angebotene Hilfe mit der Phrase das macht den Kohl auch nicht fett abwertet, könnte das negativ bewertet werden.

Der Begriff das macht den Kohl auch nicht fett kommt daher, dass Kohl ein Essen für arme Leute war. Ohne das Zutun von Speck oder etwas ähnlich Nahrhaftem, wurde das Gericht nicht fett, beziehungsweise schmackhaft. Es machte also keinen Unterschied, wenn man nur Gemüse oder Gewürze hinzugibt. Ohne das richtige Fleisch wurde der Kohl nicht fett und damit nicht nahrhaft und es ist keinem geholfen. Dadurch ist die Redewendung entstanden und hat sich auf den Gebrauch in der deutschen Sprache auch in anderen Bereichen ausgedehnt. Mit dem Politiker Helmut Kohl hat die Redewendung nichts zu tun, obwohl er ein wenig korpulent war.

Übersetzungen ins Englische für das macht den Kohl auch nicht fett sind it makes no difference“, „that does not matter“, „it is not important“.

Beispiel 1:

Durch mein Studium habe ich mehrere Tausend Euro Schulden. Es ist zwar nett gemeint von dir, wenn du mich auf ein Bier einlädst, aber das macht den Kohl auch nicht fett.
Because of my studies I'm in debt with several thousand Euros. It's nice of you to invite me to a beer, but that does not make any difference.

Beispiel 2:

Er hat jetzt noch mal sein Auto reparieren lassen. Aber das Auto ist alt und die Reparatur macht den Kohl auch nicht fett, bald wird es ganz kaputt gehen.
He brought his car to the auto shop. But the car is old and the repair does not matter. Soon it will break down completely.

Beispiel 3:

Lass uns dieses Jahr mal nach New York City in den Urlaub fahren. Es zwar etwas teurer, aber das macht den Kohl nicht fett. Sonst haben wir auch viel Geld für unseren Urlaub ausgeben.
Let's go to New York City for vacation this year. It is a little bit more expensive, but it does not matter. We spent a lot of money for other vacations as well.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.