Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To deceive

Jemandem ein X für ein U vormachen

To not be right in the head

Nicht alle Tassen im Schrank haben

It makes no difference

Das macht den Kohl auch nicht fett

To be a mystery, a closed book

Ein Buch mit sieben Siegeln

To be as thin as a rail

Ein Spargeltarzan sein

Nicht alle Tassen im Schrank haben

aa
AA
Der Ausdruck nicht alle Tassen im Schrank haben drückt aus, dass jemand ein wenig verrückt ist, oder etwas Verrücktes tut. Man würde von dieser Person sagen, dass sie nicht alle Tassen im Schrank hat. Wenn jemand etwas Unsinniges vorschlägt oder etwas Idiotisches tut oder tun möchte, bezeichnet man diese Person als jemanden, der nicht alle Tassen im Schrank hat. Der Begriff kann auch darauf hinweisen, dass sich jemand ungewöhnlich verhält. Wenn die Person etwas sagt, das gesellschaftlich unangebracht ist, oder etwas tut, das man als verrückt oder komisch bezeichnen würde, dann hat diese Person nicht alle Tassen im Schrank. Das bedeutet aber nicht immer, dass das Gesagte oder das Vorhaben falsch ist. Manchmal kann es auch einfach ungewöhnlich sein, im Nachhinein aber genial.

Verwendung findet der Ausdruck nicht alle Tassen im Schrank haben hauptsächlich in der Umgangssprache. Man sollte den Gebrauch also auf den Familien- und Freundeskreis beschränken. Das liegt aber eher daran, dass man im öffentlichen und formellen Rahmen nicht schlecht über die Person gegenüber oder über einen Dritten reden sollte. Wenn man die Redewendung innerhalb der Familie oder unter Freunden benutzt, ist es harmlos, da man sich ja untereinander kennt. Meistens werden mit dem Ausdruck nicht alle Tassen im Schrank haben Leute bezeichnet, die zwar etwas Unsinniges sagen, vorschlagen oder tun, generell aber bei Verstand sind. Wenn man zu einem geistig behinderten Menschen sagt, er oder sie hat nicht alle Tassen im Schrank, ist das sehr unhöflich. Man sollte sich also vor der Benutzung des Ausdrucks sicher sein, dass man nicht in eine unbequeme Situation hineingerät.

Den Ursprung hat die Redewendung in der jiddischen Sprache. Das Wort „Toshia“, das im Jiddischen „Verstand“ bedeutet, ist zum Wort „Tasse“ in der deutschen Sprache geworden. So hat sich der Ausdruck nicht alle Tassen im Schrank haben herausgebildet. Im Deutschen gibt es einige Sprichwörter, die den Begriff „Tasse“ beinhalten. Auch hier ist weniger das aus Keramik gefertigte Trinkgefäß gemeint, als vielmehr das jiddische Wort für „Verstand“. Alle diese Sprichwörter, genauso wie nicht alle Tassen im Schrank haben, beziehen sich auf den menschlichen Gemütszustand oder den Verstand.


Übersetzungen ins Englische für nicht alle Tassen im Schrank haben sind to be not right in the head, to be crazy, to have lost one's marbles.

Beispiel 1:

Es schneit draußen und du gehst im T-Shirt spazieren? Ich glaube, du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank!
It is snowing outside and you are taking a walk just in a t-shirt? I think you lost your marbles!

Beispiel 2:

Er hat übermorgen eine wichtige Prüfung und hat immer noch nicht angefangen zu lernen. Ich fürchte, er hat irgendwie nicht alle Tassen im Schrank.
Two days from now he has an important test and he still has not started to study. I’m afraid he is a little crazy.

Beispiel 3:

Wenn man die aktuelle politische Diskussion zur Flüchtlingspolitik verfolgt, könnte man denken, dass einige Leute nicht alle Tassen im Schrank haben.
If you follow the current political discussion about the refugee policy, you think that some people are not quite right in the head.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.