Die Redewendung nicht jemandes Bier sein drückt aus, dass eine Sache, eine Angelegenheit oder ein Thema jemanden nicht betrifft, oder dass etwas entschieden abgelehnt wird, oder aber auch, dass etwas nicht jemandes Geschmack ist. Wenn jemand sich von etwas abgrenzen möchte oder sich nicht von einem Thema angesprochen fühlt, kann er oder sie es durch diese Redewendung zum Ausdruck bringen.
Angewendet wird die Redewendung nicht jemandes Bier sein hauptsächlich in der verneinten Form („Das ist nicht mein Bier“). Sie kann aber auch ohne Verneinung gebraucht werden, wenn jemand sich zu einer Angelegenheit oder Sache bekennt („Das ist dein Bier“). Der Ausdruck hat einen umgangssprachlichen Unterton und sollte deshalb nur unter Freunden oder innerhalb der Familie verwendet werden.
In dieser Redewendung ist nicht das Bier gemeint, sondern die Birne, die auch als Synonym für „Sache“ steht. Durch die phonetische Ähnlichkeit und den unterschiedlichen Sprachgebrauch wurde aus der Birne das Bier.
Übersetzungen ins Englische für nicht jemandes Bier sein sind “to not be someone’s business“, “to not be someone’s problem“, “to not be someone’s thing“.
I’m really sorry I can’t help you. This is a supermarket, tickets for public transport are not our business.
You probably ask yourself how, on top of the house, the family and the new car, I will now also pay for the sailboat. Let that be my concern, that’s not your problem.
I’m not interested in sports, and biathlon in particular is not my thing at all.
Angewendet wird die Redewendung nicht jemandes Bier sein hauptsächlich in der verneinten Form („Das ist nicht mein Bier“). Sie kann aber auch ohne Verneinung gebraucht werden, wenn jemand sich zu einer Angelegenheit oder Sache bekennt („Das ist dein Bier“). Der Ausdruck hat einen umgangssprachlichen Unterton und sollte deshalb nur unter Freunden oder innerhalb der Familie verwendet werden.
In dieser Redewendung ist nicht das Bier gemeint, sondern die Birne, die auch als Synonym für „Sache“ steht. Durch die phonetische Ähnlichkeit und den unterschiedlichen Sprachgebrauch wurde aus der Birne das Bier.
Übersetzungen ins Englische für nicht jemandes Bier sein sind “to not be someone’s business“, “to not be someone’s problem“, “to not be someone’s thing“.
Beispiel 1:
Es tut mir sehr leid, dass ich Ihnen nicht weiterhelfen kann. Das hier ist ein Supermarkt, Fahrkarten für den öffentlichen Nahverkehr sind nicht unser Bier.I’m really sorry I can’t help you. This is a supermarket, tickets for public transport are not our business.
Beispiel 1:
Du fragst dich jetzt bestimmt, wie ich neben dem Haus, der Familie und dem neuen Auto jetzt auch noch das Segelboot finanzieren werde. Lass’ das mal meine Sorge sein, das ist nicht dein Bier.You probably ask yourself how, on top of the house, the family and the new car, I will now also pay for the sailboat. Let that be my concern, that’s not your problem.
Beispiel 1:
Ich interessiere mich nicht für Sport, und Biathlon ist schon gar nicht mein Bier.I’m not interested in sports, and biathlon in particular is not my thing at all.